别再叫“妈妈”和“爸爸”了!有一个词在超过50种语言中发音几乎相同,从东京到罗马,无处不在。它于1907年出现在伦敦,瞬间风靡全球,以其简单的发音连接了各大洲。 那个词是“taxi”(出租车)!它在俄语、英语、西班牙语、德语和法语中的拼写和发音几乎完全相同。想象一下,一辆纽约黄色出租车飞驰在百老汇大街上。 它的词源可以追溯到法语的“taximètre”和德语的“taxameter”,指的是一种用来计量车费的装置。日语中称为“takushi”,韩语中称为“teksi”,土耳其语中称为“taxi”。 与复杂的文化概念不同,对快捷、统一收费的交通服务的需求是普遍存在的。到1908年,柏林已有1500辆出租车,巴黎则有2000辆,这使其成为全球标准。 “出租车”可以说是人类历史上最广为人知、最通用的词汇之一。下次你在北京或开罗叫车时,不妨想想它非凡的全球历史。还有哪个词能与之媲美呢?
别再叫“妈妈”和“爸爸”了!有一个词在超过50种语言中发音几乎相同,从东京到罗马,无处不在。它于1907年出现在伦敦,瞬间风靡全球,以其简单的发音连接了各大洲。
那个词是“taxi”(出租车)!它在俄语、英语、西班牙语、德语和法语中的拼写和发音几乎完全相同。想象一下,一辆纽约黄色出租车飞驰在百老汇大街上。
它的词源可以追溯到法语的“taximètre”和德语的“taxameter”,指的是一种用来计量车费的装置。日语中称为“takushi”,韩语中称为“teksi”,土耳其语中称为“taxi”。
与复杂的文化概念不同,对快捷、统一收费的交通服务的需求是普遍存在的。到1908年,柏林已有1500辆出租车,巴黎则有2000辆,这使其成为全球标准。
“出租车”可以说是人类历史上最广为人知、最通用的词汇之一。下次你在北京或开罗叫车时,不妨想想它非凡的全球历史。还有哪个词能与之媲美呢?
Select how you want to watch this video